Tuesday, 2 December 2008

this has all the earmarks of a publicity stunt, but here we go anyway:
130,000 inflatable boobs missing at sea
MORE than 130,000 pairs of plastic inflatable breasts have been lost at sea en route to Australia.
Men's magazine Ralph was planning to include the boobs as a free gift with its January issue.
The cargo is worth about $200,000, which is another blow for publisher ACP's parent company PBL, which is already in $4.3 billion of debt.
A spokeswoman for Ralph said the container left docks in Beijing two weeks ago but turned up empty in Sydney this week.
(link thanks to Michael Evans)

Callum was looking at the Italian edition of King Bacchus, wherein you will recall that I illustrated a legendary meeting between Neil Gaiman and Alan Moore (one of many of course), and he has drawn my attention to the fact that they have translated 'Neil scary-trousers Gaiman' as "Neil pantaloni orridi Gaiman." I call upon my Italian correspondent, Nathalie, to opine whether this is a good translation or otherwise (or otherwise we shall all start using it).
Neil explains the origin of the nickname:

(ps the book was King Bacchus , but it is out of print, in English at least.)

Two years ago, it appeared that Stephen Daldry was locked in to direct the long-awaited adaptation of Michael Chabon's Pulitzer Prize-winning novel, THE AMAZING ADVENTURES OF KAVALIER & CLAY. His stars: Tobey Maguire as Sam Clay, Jamie Bell as Josef Kavalier and Natalie Portman as Rosa Saks.
Well, that didn't happen. In an April 2007 interview with DETAILS, Chabon, who also wrote the screenplay, lamented that "...it just completely went south for studio-politics kinds of reasons that I’m not privy to." Bummer.
But no project is ever completely dead in Hollywood...

Labels: ,


Blogger Matthew Adams said...

Hopefully those boobs were inflated before they went over. Just imagine the gratitude of drowning sailors who manage to grab hold of a pair of buoyant boobs. And of castaways on whose lonely shores are cast inflated boobs.

Even if it is a good translation, any nick name with the words pantaloni orridi in it is beautiful and worth using.

2 December 2008 at 17:58:00 GMT-5  
Blogger Yoga Gal said...

I believe the actual translation should be "Signore pantaloni orridi ...." the T-shirt in English is Mr. Scary Trousers, correct? pantaloni is the correct word for trousers, I'm latina so I know such things. Guess Nathlie knows best.

2 December 2008 at 18:57:00 GMT-5  
Blogger Yoga Gal said...

Forgot to mention, I always get nervous whenever I read on a book jacket the sentence, " Soon to be a major motion picture." for the film version never matches the grandeur or poetry of the novel. "The Amazing Adventures of Kavalier & Clay" is one of my favorite books, wish they would leave it alone! Besides there is talk in this town of yet another writers and actors strike.

2 December 2008 at 19:04:00 GMT-5  
Anonymous Anonymous said...

the T-shirt in English is Mr. Scary Trousers, correct?

Don't know about a T-shirt, but we're talking about an Eddie Campbell comic here on the Eddie Campbell blog, and the Eddie Campbell lettering in the Eddie Campbell speech balloon said "Neil 'Scary Trousers' Gaiman"

2 December 2008 at 23:17:00 GMT-5  
Blogger spacedlaw said...

Should I copy my answer here as well?

3 December 2008 at 01:50:00 GMT-5  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home