Monday, 11 July 2011

Meanwhile in googlehungary:

"I think Eddie Campbell is right, that instead of definitions vesződnénk, focus more on individual works of quality and the fact that all the serious work behind a component is said to chutney with and targets."

Labels:

2 Comments:

Anonymous Ethan said...

Meanwhile, in this corner, famed inventor and scientist Freeman Dyson oh-so-casually makes this comment in what is probably one of the first-ever reviews of a comic book in the very prestigious New York Review of Books:

"Twenty years ago, when I was traveling on commuter trains in the suburbs of Tokyo, I was astonished to see that a large fraction of the Japanese commuters were reading books, and that a large fraction of the books were comic books. The genre of serious comic-book literature was highly developed in Japan long before it appeared in the West. The Ottaviani-Myrick book is the best example of this genre that I have yet seen with text in English. Some Western readers commonly use the Japanese word manga to mean serious comic-book literature. According to one of my Japanese friends, this usage is wrong. The word manga means “idle picture” and is used in Japan to describe collections of trivial comic-book stories. The correct word for serious comic-book literature is gekiga, meaning “dramatic picture.” The Feynman picture-book is a fine example of gekiga for Western readers."

Discuss.

12 July 2011 at 04:58:00 GMT-5  
Blogger spacedlaw said...

That's a jewel.

13 July 2011 at 00:59:00 GMT-5  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home