I wanted to post something about Habibi today, but i got sidetracked doing some checking in Robert Irwin's The Arabian Nights: a companion:
"Burton shared Payne's enthusiasm for Rabelias's Gargantua and Pantagruel. More specifically, Burton had a passion for the first three books of that work, as translated in 1653 by the eccentric Scottish Cavalier and linguistic theorist Sir Thomas Urquhart. Urquhart was an advocate of logopandocie- that is, readiness to admit words of all kinds into the laguage- and his translation of Rabelais took on the character of a verbal riot, something resembling a surrealist reworking of Roget's Thesaurus.Logopandocie. I had to check that elsewhere (as posted apropos of nothing by 'teapeebubbles' on a forum somehwere.
"the worthless word for the day is: logopandocieright, that'll be me back out the window. Habibi tomorrow maybe, if I don't get lost again.
The system of admittance to these hallowed grounds,
by reason of its logopandocie, may deservedly be
referred to as adfenestration."
Labels: the bloody English language